読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

雑種のポメラニアン

フリープログラマーの日記とか人生観とか綴るよ

90年代のブリティッシュロック"I want to hear it from you"を翻訳してみた

GoWestというグループなのだが
音楽も歌詞もすげ〜かっこいいと思うんだけど
youtubeでもあんまり視聴されてないな・・・

一部好きな人はすっごい気に入るんだけどな。


I Want To Hear It From You - Go West (Video) - YouTube

<翻訳>

噂を聞いたんだ
「もう終わりね」それが最後の言葉だった
君は誰か新しい恋人を見つけた
今こそ聞きたいんだ
それは本当じゃないって

君に電話をかける
返事はない。家に誰もいない。
自力で連絡が取れなくて(on my own and out of touch)
そんな俺に君には責任があるよ(you owe me that much)


君から聞きたい
(対決の時間よ)(time to showdown)
君から聞きたい
(これが真相だと)(here is the lowdown)
君の口から聞きたい
「ベイビー永遠にさよならよ」

君は微笑んでいる
でも目は真実を語ってる(give you away)
もし僕が君の幸福な時間をムダにしてるなら
どうして君は好きにしないの(play your hand)
これはどんづまりなのかい?


※ 

何年かしたら
君はいつかわかるだろう
本当は僕のほうが良かったって(you'll feel like I do)
誰かさんは君に嫌な思いをさせてるって(twist the knife in you)

君の自由への渇望が(hunger to be free
かつて僕をバカにしたことを(make a fool of me)
僕こそが君を自由にできるってことを
それが君には苦痛になるよ
それが僕が最後にわかることさ

噂を聞いたんだ
「もう終わりね」それが最後の言葉だった
君は誰か新しい恋人を見つけた
今こそ聞きたいんだ
それは本当じゃないって

※(繰り返し)